Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сгорело всё дотла

  • 1 residuo

    Il nuovo dizionario italiano-russo > residuo

  • 2 doszczętnie

    нареч.
    • вполне
    • всецело
    • напрочь
    • полностью
    • совершенно
    • совсем
    * * *
    полностью, совершенно;

    budynek spalił się \doszczętnie здание сгорело дотла

    + do szczętu, do cna, całkowicie

    * * *
    по́лностью, соверше́нно

    budynek spalił się doszczętnie — зда́ние сгоре́ло дотла́

    Syn:
    do szczętu, do cna, całkowicie

    Słownik polsko-rosyjski > doszczętnie

  • 3 burn

    1. I
    1) coal (gas, wood, fire, etc.) burns уголь и т. д. горит; stone (damp wood, etc.) won't burn камень и т. д. не горит; tile house is.burning в доме пожар; дом в огне
    2) the milk (the fish, the sauce, etc.) has burnt молоко и т. д. подгорело; see to it that the meat does not burn смотри, чтобы не подгорело /не сгорело/ мясо
    3) pepper (mustard, etc.) burns перец и т. д. жжет /обжигает/ рот
    4) my hand (smb.'s face, the child's forehead, smb.'s head, the swollen ankle, the wound, etc.) is burning моя рука и т. д. горит; the patient is all burning больной в жару /весь горит/
    2. II
    1) burn in some manner burn well (gaily, cheerfully, quietly, dimly /dim/. glowingly, vigorously, furiously, etc.) хорошо и т. д. гореть; the fire is burning brightly /bright/ огонь ярко горит; burn easily легко загораться /воспламеняться/; paper burns easily бумага хорошо горит; lie lias a skin that burns easily у нero такая кожа, что он сразу обгорает; burn at some time burn all night гореть всю ночь; lights were burning far into the night свет горел далеко за полночь
    2) burn in some manner burn inwardly (ardently. radiantly, etc.) внутренне и т. д. пылать /гореть/
    3. III
    1) burn smth. burn paper (a letter, one's old toys, all one's things, a house,. the whole village, etc.) сжигать бумагу и т. д.; burn the carpet прожечь ковер; burn the fish (the cake, the milk, etc.) дать рыбе и т. д. подгореть; be careful not to burn the meat смотри, чтобы мясо не подгорело: some acids are strong enough to burn wood есть такие сильные кислоты, которые могут прожечь дерево; burn smb. burn witches (heretics, etc.) сжигать ведьм и т. д. id burn one's boats сжигать свои корабли; money burns his fingers =burn. деньги у него не задерживаются
    2) burn smth. burn tiles (clay, etc.) обжигать изразцы и т. д.
    3) burn smth. burn one's fingers (one's arm, the skin, etc.) обжигать пальцы и т. д.; pepper (this drink, mustard, etc.) burns my tongue (the throat, etc.) перец и т. д. жжет /обжигает/ мне язык и т. д.; be careful not to burn your mouth (your fingers, etc.) осторожнее, не обожги рот и т. д.
    4) burn smth. burn coal (wood, gas, oil, etc.) работать на угле и т. д., most steamships now burn oil instead of coal большинство пароходов работает теперь на нефти, а не на угле; this make of саг burns a great deal of petrol эта марка машины расходует много бензина
    4. IV
    burn smth. in some manner burn one's tongue (one's finger, etc.) badly сильно обжечь язык и т. д.; burn smth. at some time you've burnt the roast again ты опять сожгла жаркое, у тебя опять подгорело жаркое
    5. VI
    burn smth. to some extent burn the pie (the roast, the steak, etc.) black совсем /до угольев/ сжечь пирог и т. д; burn smb. in some manner burn people alive сжигать людей заживо
    6. VII
    burn smth. to do smth. people used to burn candles to get light раньше жилье освещали свечами
    7. XI
    1) be burnt the soup (this meat, etc.) is burnt суп и т. д. подгорел; be burnt in some manner be terribly (badly, slightly, etc.) burnt быть сильно и т. д. обожженным, получить сильные ожоги, сильно подгореть; the ground was burnt hard by the sun от палящего солнца земля стала твердой /высохла/; get smth. burnt get one's fingers burnt a) обжечься, обжечь пальцы; 6) попасть /впутаться/ в неприятное положение; be (get) burnt on /about/ smth. get burnt on the hands (on the feet, etc.) получить ожог рук и т. д.; he is burnt about the face у него ожоги на лице /обожжено лицо/
    2) Ъе (get) burnt to death получить смертельные ожоги, умереть от ожогов; Joan of Arc was burnt to death [at the stake] Жанна Д'Арк была сожжена [на костре]
    3) be burnt out of smth. the Indians were burnt out, of the forest индейцев выкурили из леса
    8. XIII
    burn to do smth. usually in the' Continuous be burning to tell the truth (to leave the place, etc.) сгорать от желания /нетерпения/ рассказать правду и т. д.
    9. XV
    burn in some manner burn low тлеть; the sidewalk is burning hot тротуар раскален; burn blue гореть синим пламенем; the potatoes have burnt black картошка совсем сгорела /сгорела дотла/
    10. XVI
    1) burn in smth. burn in the grate (in the fire, etc.) гореть в камине и т. д).; а light is burning in the window в окне горит свет; all lights were burning in the house в доме горели все лампы; burn with (without) smth. burn with a crackle (with a purple flame, with a dull light, without flame, without smoke, etc.) гореть потрескивая и т. д.
    2) burn to some state the pie (the fish, potatoes, etc.) burnt to a crisp пирог и т. д). совсем сгорел; the stake burnt to cinders от бифштекса остались одни угли
    3) burn with smth. usually in the Continmus be burning with shame (with impatience, with curiosity, etc.) сгорать от стыда и т. д., be burning with hatred (with desire, with enthusiasm. etc.) гореть ненавистью и т. д., be burning with anger (with rage, with wrath, etc.) кипеть от злости и r. д., burn with love (with passion, with ardour) пылать любовью и т. д.; he is burning with envy (with jealousy) его сжигает /гложет/ зависть (ревность); he is burning; with ambition (with pride, etc.) его обуревает честолюбие и т. д., they were burning with religious zeal ни обуяло религиозное рвение; burn with fever быть в жару, гореть в лихорадке; burn in smth. anger (hatred, etc.) burnt in his heart в его сердце кипела злоба и т. д.
    4) burn into (upon) smth. burn into smb.'s memory врезаться в чью-л. память; burn into (upon) smb.'s mind (into smb.'s soul) оставлять неизгладимый след в чьей-л. памяти (в чьей-л. душе); what he saw burnt into his soul то, что он увидел, запало ему в душу
    11. XVIII
    burn oneself look out you'll burn yourself! осторожнее, [ты] обожжешься!; the child burnt itself badly playing with fire играя с огнем, ребенок получил сильные ожоги
    12. XIX1
    || burn like matchwood (like tinder) =burn гореть как солома
    13. XXI1
    1) burn smth. in (on) smth. burn one's initials on a handle выжигать свой инициалы на ручке; burn a hole in a rug прожигать дыру в ковре; burn smth. to smth. burn a house (a building, a village, etc.) to the ground /to ashes/ сжигать дом и т. д. дотла; burn one's fingers to the bone сжигать пальцы до кости; burn the pie (the bacon, the steak, etc.) to cinders /to a crisp/ дать пирогу и т. д. сильно подгореть; burn smth., smb. on (at) smth. burn one's hand (one's finger, one's arm, etc.) on a hot iron обжечь руку и т. д. о горячий утюг; burn heretics (witches, etc.) at the stake сжигать еретиков и т. д. на костре
    2) burn smb. out of smth. burn soldiers out of a fort (people out of a house, a fox out of a hole, etc.) выкуривать солдат из крепости и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > burn

  • 4 tűzvész

    * * *
    формы: tűzvésze, tűzvészek, tűzvészt
    (большо́й) пожа́р м
    * * *
    пожар; átv., szól. красный петух;

    óriási/nagy \tűzvész — пожарище;

    a \tűzvész fénye — зарево (от) пожара; a \tűzvész rőt füstje — багравый дым пожара; a \tűzvész (szín)helye — пожарище; több emberéletet követelő \tűzvész — пожар с человеческими жертвами; (vmi) a \tűzvész martaléka lesz погорать/погореть, сгорать/сгореть; a falu teljesen a \tűzvész martaléka lett — село дотла сгорело

    Magyar-orosz szótár > tűzvész

  • 5 сотчыны

    неперех.
    1) гореть, поддаваться действию огня, уничтожаться огнём; сгореть, выгореть;

    вӧр сотч — лес горит;

    грезд сотчис кушӧдз — деревня выгорела дотла; ӧтка керйыд дыр оз сотчы — одно бревно долго гореть не будет; уль пес омӧля сотч — сырые дрова плохо горят

    2) гореть, быть в исправности;
    3) быть в жару, в лихорадочном состоянии;
    4) гореть, краснеть от прилива крови;

    пельясыс сотчӧны — уши горят;

    кӧдзыдысла бан бокъясыс сотчӧны — щёки от мороза горят

    5) гореть, преть, тлеть; перегореть, перепреть;

    куйӧд чукӧрын шоналӧ да сотч — навоз в куче согревается и преет;

    туруныс зорӧдын ульысла сотчӧма — сено в стогу сгорело от сырости

    6) погореть, страдать от пожара;

    сотчысьяслы (сущ.) отсавны — помочь погорельцам

    7) обгореть, подгореть; пригореть;

    няньыс вывсяньыс сотчӧма — хлеб сверху обгорел;

    потшӧсыс сотчӧма — забор обгорел; пирӧгыс сотчис — пирог пригорел

    8) обжечься, обвариться, ошпариться;

    петшӧрӧн сотчыны — обжечься крапивой;

    пӧсь чайӧн сотчыны — обвариться горячим чаем

    9) зудеть;
    10) перен. быстро изнашиваться, рваться;

    вӧрад ветлігӧн паськӧмыд сотчӧмӧн сотч — во время охоты одежда быстро рвётся;

    сы вылын кӧмыс сотч — обувь горит на нём

    11) перен. проиграть (при игре в шар, мяч)
    12) перегореть;

    лампочкаыс сотчӧма — электрическая лампочка перегорела;

    сотчыны винаӧн — сгореть от водки; отравиться алкоголем; горш сотч — в горле пересохло ( о сильной жажде); сотчысь (прич.) ру — газ

    Коми-русский словарь > сотчыны

  • 6 caboodle

    Толпа людей или скопление предметов. Это слово чаще всего встречается в выражении the whole caboodle, означающем «абсолютно всё». Долгое время оно было популярно среди портовых грузчиков Новой Англии и обозначало собственность, пожитки. Возможно, оно образовалось как сокращение от американского словосочетания kit and boodle с тем же значением. Слово boodle, возможно, пришло из голландского — boedel (собственность, домашняя утварь).

    The warehouse burnt down last night. Yes, the whole caboodle went up in smoke. — Вчера ночью сгорел склад. Да, да, абсолютно всё сгорело дотла.

    English-Russian dictionary of expressions > caboodle

  • 7 abbrennen*

    1. vt
    2) опаливать, выжигать
    2. vi (s)
    1) сгорать (дотла), выгорать

    Das Gebäude ist ábgebrannt. — Здание сгорело до тла.

    2) догорать (о свече и т. п.)
    3) тех обгорать (напр о контактах)
    4)

    ábgebrannt sein разг — 1) понести ущерб [потерять всё имущество] из-за пожара 2) перен разориться, быть без гроша в кармане

    Универсальный немецко-русский словарь > abbrennen*

  • 8 verbrennen*

    1. vt

    Ábfallstoffe verbrénnen — сжигать отходы

    éíne Léíche verbrénnen — сжечь [кремировать] труп

    2) разг (употр обыкн в Perfekt)сгореть, обгореть (на солнце)

    Die Sónne hat ihn verbránnt. — Он обгорел на солнце.

    3) перен жечь, тратить, растрачивать

    Geld verbrénnen — тратить деньги

    4) разг жечь, потреблять (о топливе и т. п.)

    Gas verbrénnen — потреблять газ

    5) хим расщеплять, сжигать

    Der Körper verbrénnt den Zúcker und die Kóhlehydrate. — Организм расщепляет сахар и углеводы.

    6) жарг раскрыть (тайного агента и т. п.)
    2. vi (s)
    1) сгорать, быть уничтоженным огнём

    die Dokuménte sind (zu Ásche) verbránnt. — Документы сгорели (дотла).

    2) сгорать (о блюде)

    Sie ließ den Bráten im Ófen verbrénnen. — У неё в духовке сгорело жаркое.

    3) сгореть, перегореть, выгореть с-х посевах и т. п.)

    Durch die Hítze sind die Wíésen verbránnt. — Луга выгорели от зноя

    Kóhlehydrate verbrénnen im Körper zu Kóhlensäure und Wásser. — Углеводы расщепляются в организме на воду и углекислый газ.

    3. sich verbrénnen (an D)
    1) обжигать (себе что-л чем-л), обжигаться (обо что-л)

    sich die Zúnge an der héíßen Súppe verbrénnen — обжечь себе язык горячим супом

    2) перен разг обжечься на чём-л

    sich selbst verbrénnen — сжечь себя

    Универсальный немецко-русский словарь > verbrennen*

См. также в других словарях:

  • ДОТЛА — ДОТЛА, нареч. Без остатка, до основания (преимущ. о том, что сгорело). Сжечь, сгореть д. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • дотла — (обокрасть, сгнить, сгореть), иноск. до основания, без остатка, дочиста, совершенно (до тла до дна) Ср. Правду говорит пословица: где тонко там и рвется: у бедной вдовы последнее имущество дотла сгорело. См. где тонко, там и рвется …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Случаи пожаров в театрах в России в 2007-2013 годах — 3 ноября 2013 года произошло пожар в здании театра Школа современной пьесы в центре Москвы. Возгорание распространилось на площади в 500 квадратных метров, сообщил РИА Новости представитель столичного главка МЧС. Произошло частичное обрушение… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • сгореть — рю, ришь; св. 1. (нсв. также гореть). Уничтожиться огнём. Сено сгорело дотла. Дача сгорела от молнии. Книги сгорели при пожаре. Всё сгорело синим пламенем (также: разг.; всё пропало). // Подгореть. Пироги сгорели. 2. Израсходоваться при горении… …   Энциклопедический словарь

  • сгореть — рю/, ри/шь; св. см. тж. сгорать 1) а) (нсв., также, горе/ть) Уничтожиться огнём. Сено сгорело дотла. Дача сгорела от молнии. Книги сгорели при пожаре …   Словарь многих выражений

  • сгореть — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я сгорю, ты сгоришь, он/она/оно сгорит, мы сгорим, вы сгорите, они сгорят, сгори, сгорите, сгорел, сгорела, сгорело, сгорели, сгоревший, сгорев; нсв. сгорать 1. Если что либо сгорело дотла, то это… …   Толковый словарь Дмитриева

  • сгоре́ть — рю, ришь; сов. (несов. сгорать). 1. (несов. также гореть). Уничтожиться огнем. У нас был пожар ночью, сгорело гумно, на котором были скирды хлеба. А. Островский, Письмо П. А. Стрепетовой, 14 окт. 1884. От удара молнии загорелась и дотла сгорела… …   Малый академический словарь

  • Новодевичье — У этого термина существуют и другие значения, см. Новодевичье (значения). Село Новодевичье Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Фёдоровское (Ленинградская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Фёдоровское. Деревня Фёдоровское Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • История села Новодевичье — Основная статья: Новодевичье …   Википедия

  • Медокс, Майкл — Майкл Медокс, Михаил Медокс Michael Maddox Род деятельности: антрепренер Дата рождения: 1747 год(1747) Место ро …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»